Mizo hsoüominik faxe visxitëdda ke vov dahüet. hsëhli zot dedda:
Miüi hsoüominik kupp nësxëffer ke vov üæ hliñ visxitë. hsëhli zot dedda ke üæ hsæfxædda de:
Miüi hsoüodduhsek vuhsña xisxihlohsë ke üisxifukhsë. hsëhli zot dedda:
Ku mim viüëüi hsoüomini feño su mi vifxitëdda. ke faser ñurëmuve ge tamiñënña hlafhüom rephtadda ge fu. hsëhli ñana vitë. ge da:
This is a version of the last verse of Rudyard Kipling's Poem "If", slightly rearranged to fit the rules for kanhlengo conditionals.
If you can talk with crowds and keep your virtue, yours is the Earth
If you can walk with Kings—nor lose the common touch, yours is the Earth and everything that’s in it,
If neither foes nor loving friends can hurt you, yours is the Earth
If all men count with you, but not too much; if you can fill the unforgiving minute with sixty seconds’ worth of distance run,
Then—which is more—you’ll be a Man, my son!
A more literal translation (based on that of Dylan Hughes and Andy Griffiths) is:
If you can talk to a crowd of people and remain good you will possess the Earth.
If you walk with commanders and remain a trusted shield-boss comrade in a company of men, then you will possess the Earth and all that belongs to the Earth.
If you are someone whom all friends and all enemies cannot infect in a way that destroys you, you will possess the Earth.
My child, if you love all people just the right amount, and fill each kanhlengi minute which does not forgive with 60 kanhlengi seconds which are sparky/spiritual, you will be an adult, which is colossal.